Skip to main content
The Jataka of Dighavu, the Wrathful Prince
ၸႃႇတၵ 547
56

The Jataka of Dighavu, the Wrathful Prince

Buddha24Ekanipāta
ထွမ်ႇ
In the magnificent city of Savatthi, in days long past, there reigned a king named Koravya. He possessed a son of exquisite beauty named Dighavu, who was the apple of his father's eye. Alas, Dighavu was of a wicked disposition, consumed by anger and accustomed to resolving all matters through violence. One day, as Prince Dighavu was surveying the forest bordering the royal palace, he encountered an old man laboriously climbing a tree to gather fruit. The elder, struggling with his ascent, lost his footing and tumbled to the ground, sustaining minor injuries. Upon witnessing this, Prince Dighavu, his heart instantly inflamed with rage, strode towards the fallen elder. "You clumsy fool!" the prince bellowed, his voice echoing through the trees. "To fall like that shows your utter incompetence!" Without a moment's hesitation, Dighavu drew his sword and struck the old man a grievous blow. The elder, barely able to comprehend the prince's savage attack, cried out in pain and fear. The prince, unyielding in his fury, continued to inflict further wounds. News of the prince's brutal act soon reached the ears of the king. King Koravya, though deeply distressed by his son's cruelty, understood that Dighavu's wrath was a deeply ingrained flaw. He summoned the prince and, seeing the unrepentant fire still burning in his eyes, he knew a simple reprimand would be insufficient. The king, seeking to instill a profound lesson, devised a plan. He ordered his royal physicians to tend to the old man's wounds with the utmost care, ensuring his recovery. Then, the king summoned Dighavu once more. "My son," King Koravya began, his voice grave, "you have shown a terrible lack of compassion. Your anger blinds you to the suffering of others. To teach you the consequence of such a disposition, you will now undertake a sacred duty." The king then commanded that a great pyre be constructed within the palace grounds. To this pyre, the king brought the now-healed old man. Dighavu watched in stunned silence as his father declared, "Dighavu, if you truly believe your anger is justified, then you must prove it. You will now take this man, whom you have wounded, and you will cast him into this fire. If your wrath is righteous, it will protect him. If it is born of folly, it will consume him." Prince Dighavu, confronted with the horrific reality of his actions and the potential for utter devastation, was overcome with a crushing wave of remorse. He saw the fear in the old man's eyes, the stark consequence of his unchecked rage. The prince's fierce anger, so potent moments before, began to dissipate, replaced by a profound and chilling understanding of its destructive power. He dropped his sword, his hands trembling. "Father," he choked out, tears welling in his eyes, "I cannot. I have been a fool. My anger is not righteous; it is a poison that nearly destroyed this innocent man and would have destroyed me. I beg your forgiveness." King Koravya, seeing the genuine contrition in his son's heart, embraced him. "This, my son, is the first step towards wisdom. True strength lies not in the power to inflict pain, but in the restraint and compassion to prevent it. Let this experience be a constant reminder of the venom of anger." From that day forward, Prince Dighavu underwent a profound transformation. He dedicated himself to cultivating patience, understanding, and kindness. He learned to control his temper, recognizing that a single spark of wrath could ignite a conflagration of suffering. He ruled his kingdom with wisdom and compassion, never forgetting the lesson learned at the burning pyre. Moral Lesson: Uncontrolled anger is a destructive poison that harms both the perpetrator and the innocent. True strength lies in self-control, compassion, and the wisdom to overcome one's destructive impulses.

— In-Article Ad —

💡ၶေႃႈသွၼ်

ความโกรธเป็นยาพิษที่ทำลายตนเองและผู้อื่น ควรละความโกรธและครองตนด้วยเมตตาธรรม

ပႃႇရမီႇ: เมตตา

— Ad Space (728x90) —

ၸႃႇတၵဢၼ်ၼႃႈသူၼ်ၸႂ်

ၶူပ်ႉတေႃႉသူးတေႃႉ
534Mahānipāta

ၶူပ်ႉတေႃႉသူးတေႃႉ

ဢၼ်တေႃႉတေႃႉသူးတေႃႉၼႆႉ ပဵၼ်ၵႂၢမ်းၵဵပ်ႈၵႂၢမ်းၵဵပ်ႈ ဢၼ်တေႃႉဢၼ်တေႃႉ ဢၼ်တေႃႉဢၼ်တေႃႉ ဢၼ်တေႃႉဢၼ်တေႃႉ ဢၼ်တေႃ...

💡 ปัญญาประดุจแสงสว่างที่สามารถขับไล่ความมืดแห่งความหลงผิด และเป็นอาวุธที่ทรงพลังที่สุดในการเอาชนะอุปสรรคทั้งปวง

သၢႆႇၸ်ႂႇၸႊၵႊ
379Chakkanipāta

သၢႆႇၸ်ႂႇၸႊၵႊ

ၵႃးၼၼ်ႉ ၵႂၢမ်း ၵႂၢမ်း ၵႂၢမ်း ၵႂၢမ်း ၵႂၢမ်း ၵႂၢမ်း ၵႂၢမ်း ၵႂၢမ်း ၵႂၢမ်း ၵႂၢမ်း ၵႂၢမ်း ၵႂၢမ်း ၵႂၢမ်း ၵ...

💡 ความรักที่แท้จริงนั้นไม่จำกัดอยู่เพียงรูปลักษณ์ภายนอก หรือฐานะทางสังคม แต่ขึ้นอยู่กับความดีงาม สติปัญญา และความเข้าใจซึ่งกันและกัน

သုမㇴၵㇱလㇱၵㇱၵㇱㇱၵㇱ
318Catukkanipāta

သုမㇴၵㇱလㇱၵㇱၵㇱㇱၵㇱ

သုမㇴၵㇱလㇱၵㇱၵㇱㇱၵㇱ ၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵㇱၵ...

💡 လူအချင်းချင်း အကြင်နာတရားနဲ့ ခွင့်လွှတ်တတ်တဲ့ စိတ်ဓာတ်ဟာ အလွန်မြတ်ပါတယ်။ ကြမ်းတမ်းတဲ့ စိတ်ကို နူးညံ့သိမ်မွေ့အောင် ပြောင်းလဲပေးနိုင်ပါတယ်။ ဘာအကျိုးမှ မမျှော်ကိုးဘဲ သူတစ်ပါးကို ကူညီပေးတာဟာ ပျော်ရွှင်ခြင်းနဲ့ တိုးတက်ခြင်းကို ဆောင်ကြဉ်းပေးပါလိမ့်မယ်။

ສັນຊີວະກະຊາດົກ
290Tikanipāta

ສັນຊີວະກະຊາດົກ

ໃນອະດີດ, ເມື່ອພຣະພຸດທະເຈົ້າໄດ້ບໍາເພັນພຣະໂພທິສັດ, ພຣະອົງໄດ້ໄປເກີດເປັນພຣະເຈົ້າແຜ່ນດິນຊື່ວ່າ ພຣະເຈົ້າສັ...

💡 ການປົກຄອງດ້ວຍທັມະ, ຄວາມເມດຕາ, ແລະ ຄວາມຍຸຕິທໍາ ນໍາໄປສູ່ຄວາມສຸກສະບາຍຂອງປະຊາຊົນ.

The Bodhisatta as a Lion
339Catukkanipāta

The Bodhisatta as a Lion

The Bodhisatta as a LionIn the heart of a vast and ancient forest, where the air was thick with the ...

💡 ຄວາມເສຍສະລະ ແລະ ຄວາມເມດຕາ ເປັນພະລັງທີ່ແທ້ຈິງ.

ဢဢၵ်ႉၵျိူႉထပ်ႉထႃႉထႃႉ
310Catukkanipāta

ဢဢၵ်ႉၵျိူႉထပ်ႉထႃႉထႃႉ

ၵူၼ်းႁႃႉၵၼ်ၼႃႉ ၵၼ်ၵႃႉၵႃႉ ဢႃႉဢႃႉ ဢႃႉဢႃႉ ဢႃႉဢႃႉ ဢႃႉဢႃႉ ဢႃႉဢႃႉ ဢႃႉဢႃႉ ဢႃႉဢႃႉ ဢႃႉဢႃႉ ဢႃႉဢႃႉ ဢႃႉဢႃႉ ဢႃႉဢႃ...

💡 ความโลภและความทะเยอทะยานที่มากเกินไป นำมาซึ่งความหายนะ การเสียสละเพื่อผู้อื่นเป็นคุณธรรมอันสูงส่ง ย่อมส่งผลดีต่อตนเองและผู้อื่น

— Multiplex Ad —

ဝႅပ်ႉသၢႆႉၼႆႉ ၸႂ်ႉတိုဝ်းၶုၵ်ႉၵီႇ ပိူဝ်ႈတႃႇ ႁဵတ်းႁႂ်ႈ ၵၢၼ်ၸႂ်ႉတိုဝ်း လီၶိုၼ်ႈ ပေႃႇလသီႇ