Skip to main content
The Tale of Timpinnaka
ၸႃႇတၵ 547
100

The Tale of Timpinnaka

Buddha24Ekanipāta
ထွမ်ႇ
In a time long past, when the Bodhisattva was yet a divine being, in this very existence he was reborn as Sakka, the King of the Gods, presiding over the celestial realm of Tavatimsa. King Sakka possessed immense divine riches and was attended by a vast retinue. He governed the joys and sorrows of both gods and men. Yet, despite his exalted status as the great Sakka, he remained ensnared by his own power and possessions, never truly contemplating the profound truths of existence. One day, King Sakka, in his celestial palace, was enjoying the fruits of his divine merit. His divine attendants were singing and dancing, and the air was filled with joyous music. Suddenly, a thought arose in his mind: 'I am the lord of the gods, my power is supreme, and my possessions are boundless. No one can compare to me in glory and might.' This thought, born of pride and attachment, clouded his otherwise enlightened mind. As he reveled in his self-importance, a venerable sage, a former king named Timpinnaka, who had attained spiritual insight and renounced worldly power, appeared before him. Timpinnaka, in his wisdom, saw the illusion that held Sakka captive. He approached Sakka with a calm and knowing demeanor. 'O King of the Gods,' said Timpinnaka, his voice resonating with gentle authority, 'you bask in the glory of your divine realm, but do you truly understand the impermanent nature of all things, even your own celestial dominion?' Sakka, taken aback by the sage's directness, responded with a touch of arrogance, 'What do you mean, venerable one? My reign is eternal, and my power is absolute. I am the ruler of the three worlds.' Timpinnaka smiled compassionately. 'Consider, O Sakka, the nature of existence. Even the mightiest mountains erode, the vastest oceans dry up, and the most brilliant stars eventually fade. Your divine reign, though long, is also subject to the laws of impermanence. The merit that sustains your celestial life will eventually be exhausted, and you too will pass from this realm.' Sakka was deeply disturbed by these words. He had never before considered the possibility of his reign ending. He looked around at his opulent palace, his devoted attendants, and felt a pang of fear and doubt. 'But what then is the purpose of all this?' he asked, his voice now tinged with unease. Timpinnaka explained, 'The true purpose lies not in the accumulation of power and pleasure, but in the cultivation of wisdom and compassion. It is in understanding the suffering inherent in existence and working to alleviate it, both for oneself and for others. True liberation comes from detachment, from recognizing that all phenomena are empty of inherent self and are constantly changing.' He continued, 'The merit you have accumulated has brought you to this glorious state, but it is temporary. True, lasting happiness is found in the path of righteousness and spiritual development, which transcends the cycles of birth and death.' Sakka, humbled by the sage's profound wisdom, began to see the limitations of his own perspective. He realized that his attachment to his divine status had blinded him to the deeper realities of life. He thanked Timpinnaka for his insightful teachings. From that day forward, King Sakka, though still ruling his celestial kingdom, no longer dwelled in the illusion of permanence. He began to cultivate greater wisdom and compassion, understanding that true fulfillment lay not in the transient glories of his divine position, but in the pursuit of enlightenment and the alleviation of suffering for all beings.

— In-Article Ad —

💡ၶေႃႈသွၼ်

ຄວາມສຸກທີ່ແທ້ຈິງນັ້ນ ບໍ່ໄດ້ມາຈາກຊັບສົມບັດຫລື ອຳນາດ, ແຕ່ມາຈາກການປະຕິບັດທັມ, ການລະງັບກິເລດ, ແລະ ການບັນລຸພຣະນິພານ.

ပႃႇရမီႇ: ການໃຫ້ (ทานบารมี)

— Ad Space (728x90) —

ၸႃႇတၵဢၼ်ၼႃႈသူၼ်ၸႂ်

မ〬
356Pañcakanipāta

မ〬

မဟာကိုဝိၼ်းၸႃတေႃး ၵႄႈၵႃးၵူၼ်းတႆးၼႆႉ ၵႃးလႄႈၼႃႉ ဢၼ်ထုၵ်ႇပဵၼ် ၸႃတေႃး ဢၼ်မီး ၵႃႈၵႂၢၼ်း ၽႄႈပႃး ၵႂၢၼ်း ၽႄ...

💡 การเสียสละที่ยิ่งใหญ่และบริสุทธิ์ย่อมนำมาซึ่งผลอันประเสริฐ การมีจิตใจที่เปี่ยมด้วยความเมตตากรุณาและความเสียสละเพื่อส่วนรวม จะสามารถเอาชนะอุปสรรคและความทุกข์ยากทั้งปวงได้

Sasa Jataka
244Dukanipāta

Sasa Jataka

Sasa JatakaHigh in the celestial abode, Sakka, the King of Gods, often descended to the mortal realm...

💡 การรักษาศีลเป็นสิ่งสำคัญยิ่ง จะช่วยปกป้องเราจากอันตรายและสิ่งชั่วร้ายทั้งปวง แม้ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก หรือถูกหลอกลวง การยึดมั่นในความถูกต้องและความดีงามจะนำมาซึ่งความสุขและความสงบ.

ၵေႃးၵၢၼ်ႇ ပိုၼ်ႉၵၢၼ်ႇ ဢႅၵ်ႇ
4Ekanipāta

ၵေႃးၵၢၼ်ႇ ပိုၼ်ႉၵၢၼ်ႇ ဢႅၵ်ႇ

ၼႂ်းမိူင်းၵႄႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵႄႇ ၵ...

💡 การละเว้นบาปอกุศล การบำเพ็ญกุศล การมีเมตตาธรรม และการไม่เบียดเบียนผู้อื่น คือหนทางสู่ความสุขที่ยั่งยืน

လူမုဋ္ဌိလ ဇာတ်တော်
71Ekanipāta

လူမုဋ္ဌိလ ဇာတ်တော်

အလွန်ရှေးရှေးက၊ နန်းတော်ကြီး ပေးရတနာ မြို့ကြီးမှာ၊ ဘုရားလောင်းဟာ ထက်မြက်တဲ့ ပညာရှိ ပုဏ္ဏားလူငယ်တစ်ဦး...

💡 အမှန်တရားနဲ့ ပညာကို အသုံးပြုခြင်းဖြင့် အခက်အခဲများကို ကျော်လွှားနိုင်ပါသည်။

မ
269Tikanipāta

မႁႃးသုၵ်ႉပိၼ်ႇ ၵူၼ်းၼႂ်းမိင်းၵူၼ်းၼႂ်းလူင်း ပဵၼ်ၵူၼ်းတႃႈမေႃး ဢၼ်ၵႂႃႇႁႃးၵိၼ်ၼမ်ႉၵၼ် ၵႂၢၼ်းၵၼ် ၼႂ်းၵႄ...

💡 ความดีและความมีเมตตา ย่อมเอาชนะความริษยาและความชั่วร้ายได้เสมอ การให้อภัยเป็นคุณธรรมอันประเสริฐ

Muni-Jātaka
252Tikanipāta

Muni-Jātaka

Muni-JātakaIn the ancient land of Mithila, where wisdom was revered and philosophers debated the nat...

💡 ความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และการไม่เห็นแก่ตัว นำมาซึ่งความสุขและความเจริญ.

— Multiplex Ad —

ဝႅပ်ႉသၢႆႉၼႆႉ ၸႂ်ႉတိုဝ်းၶုၵ်ႉၵီႇ ပိူဝ်ႈတႃႇ ႁဵတ်းႁႂ်ႈ ၵၢၼ်ၸႂ်ႉတိုဝ်း လီၶိုၼ်ႈ ပေႃႇလသီႇ